med-mastodon.com is one of the many independent Mastodon servers you can use to participate in the fediverse.
Medical community on Mastodon

Administered by:

Server stats:

339
active users

#multilingual

3 posts3 participants0 posts today

🧭✨ 易经通 – The Oracle of the I Ching
A timeless guide, reborn in the digital age.

Not a fortune-teller.
A gentle companion in reflection and change.

🌿 Choose your mode:
🧘 Philosophical
💖 Spiritual
🧭 Practical
📜 Classical

Multilingual. Bilingual. Rooted in tradition.

🪷 不是占卜的工具,而是一个陪你反思、平衡、自我觉察的朋友。
Es para acompañarte — suavemente.

🔗 Explore it now tinyurl.com/I-Ching-Oracle

愿你平安。
May you find your way.

Continued thread

My own talk, which is coming up / just happened, is on #Multilingual #Stylometry.

Based on our work for #CHR2024, we've moved on from the influence of language and translation on stylometric attribution accuracy to the influence of corpus composition. I'll be presenting both parts, but for the corpus composition issue, we are still at the stage of preliminary results.

With a special thanks to @artjomshl.bsky.social!

Slides: dhtrier.quarto.pub/icla/

@rebsim #ICLA2025

🚀 Just launched: MandarinMap GPT — your AI-powered companion for learning Mandarin! 🇨🇳🗣️

Built on my Mapping Mandarin™ method, this GPT helps learners:

✅ Build natural Mandarin sentences
✅ Understand word order & vocabulary
✅ Get Pinyin with proper spacing
✅ Follow standard tone rules (like 一 → yí, 不 → bú)

It’s clear, encouraging, and focused on expression, not just correction.

Try it here 👉 tinyurl.com/4amh74dk

ChatGPTDangling Veggies on One String

The response to 𝘛𝘩𝘦 𝘉𝘳𝘢𝘪𝘯 𝘈𝘤𝘳𝘰𝘴𝘴 𝘓𝘢𝘯𝘨𝘶𝘢𝘨𝘦𝘴 translation project has been beyond my expectations.

Today I'm happy to announce that a new language has been added. Simona Mačiulaitytė translated the article "World Sleep Day" into Lithuanian! You can find it here: neurofrontiers.blog/lt/pasauli

If you know any Lithuanian speakers, feel free to share it with them. As always, this support is a great way to celebrate the efforts of our volunteers.

And stay tuned for the next languages to come.

In Hindi, depending on the context, "kal" can mean either "tomorrow" or "yesterday"; "parson" can mean the day before yesterday or day after tomorrow.
Any other language do this? Sometimes I mix up yesterday/tomorrow and have to be reminded that I mean the other "kal". 😁

#multilingual problems

Great to be at the "Comparative Literature Goes Digital" session at #DH2025!

Session info here: conftool.pro/dh2025/index.php?

Full programme here: dls.hypotheses.org/1952

Including a talk by Evgeniia Filveva, with Julia Havrylash, myself, Artjoms Šeļa on "#Multilingual #Stylometry: The influence of corpus composition and language on the performance of authorship attribution using corpora from the European Literary Text Collection (#ELTeC)".

#ICLA #ADHO #SIG_DLS #CLS @tcdh

The first translation in 𝘛𝘩𝘦 𝘉𝘳𝘢𝘪𝘯 𝘈𝘤𝘳𝘰𝘴𝘴 𝘓𝘢𝘯𝘨𝘶𝘢𝘨𝘦𝘴 project is up!

We'd like to extend a huge thank-you to our first volunteer for translating our article "Vitamin D in the brain and beyond" into German! You can read it here:
neurofrontiers.blog/de/vitamin

And of course, if you have German-speaking friends or family, feel free to share it with them! This support means a lot to our volunteers who’ve taken the time to make this work accessible in their own language and it's a great way to celebrate their efforts.

As a non-native English speaker from a not-so-popular language group, learning to read even casual science stuff was an uphill battle. First I had to learn English to a reasonable level. Then I realized that English-Romanian dictionaries hadn’t really kept up with science.

I eventually managed to get my hands on a fancy English-only dictionary (yes, a printed one, this was a while ago), but then I ran into another problem: I'd start from one definition, only to find another unfamiliar word in the explanation, then another one in that definition and so on, until I forgot where I had started. And even when I did understand a concept, I'd often be stuck with the English word and with a lot of frustration about trying to convey that in my own language.

Some of those struggles are outdated now. At least you no longer have to deal with a giant dictionary pressing into your ribs if you’re reading lying down. But the language gap in science communication still exists.

That’s why I’m launching a community project: The brain across languages.

We’re inviting students who speak more than one language to help us translate Neurofrontiers content into as many languages as possible.

If you’re interested (or know someone who might be), details here: neurofrontiers.blog/the-brain-

Boosts are very much appreciated!

NeurofrontiersThe brain across languages - Neurofrontiers
More from neuronerd